|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
![]() |
SCIOTA RUSTAVELI L'UOMO DALLA PELLE DI LEOPARDO
Prima
traduzione italiana in versi a cura di Antonio Bonelli |
|
| Home page | Il sito | La mappa | La società | Per scriverci | Altavista | Invia un tuo intervento |
|
Un secolo prima di Dante nasce per mano del georgiano Sciota Rustaveli (1172-1216), uno dei sommi poeti epici di tutti i tempi, il poema epico cavalleresco L'Uomo dalla pelle di leopardo, unanimemente ritenuto dalla critica moderna uno dei capolavori della letteratura mondiale. Di Rustaveli sappiamo solo che fu dignitario della grande regina Tamar (1184-1212), il cui regno illuminato e munifico coincide con il periodo di massimo splendore politico e artistico della millenaria storia georgiana, alla vigilia dell'invasione dei Mongoli. Pare che per la bella sovrana abbia concepito una passione senza limiti e speranza, quella sorta di amore gentile che peraltro ispira molte della pagine più poetiche del poema. Vi si narra la travagliata storia amorosa di due coppie di giovani principi, che si dipana in paesaggi da favola e in una variegata galleria di cortigiani, guerrieri, mercanti, damigelle (angeliche e diaboliche), cerusici (tronfi quanto ignoranti) e uomini della strada, caratterizzati uno per uno in modo mirabile e magistrale a rappresentarci lo spaccato di un mondo arcaico ed esotico ma sorprendentemente moderno e vicino alla nostra sensibilità. Ciò che fa del poema rustaveliano un'opera di respiro universale è, oltre alla raffinata vis poetica, la sintesi mirabile e lieve che vi si realizza di apporti culturali eterogenei - dicasi Atene, Roma, Bisanzio, l'Arabia, l'India e, in particolare, la Persia - che nelle Georgia di allora, punto di incontro di varie civiltà, hanno trovato fertile crogiolo. E' solo per problemi linguistici e interpretativi che il georgiano e la penna del poeta hanno resi quasi insormontabili che questo capolavoro epico-cavalleresco - unica opera nota di Rustaveli - giunge in Occidente solo nel 1912, ed è quindi con ben sette secoli di ritardo che la critica lo ha potuto collocare tra le massime opere delle letterature di tutti i tempi. Autore di questa traduzione in quartine non rimate di esametri - la veste metrica più prossima a quella originale -, nonché delle prefazioni Sciota Rustaveli e la sua opera e Note sulla presentazione italiana, è il chirurgo milanese Antonio Bonelli, che vi ha dedicato anni di studio paziente e appassionato. L'opera è acquistabile presso LIBROITALIANO Editrice Letteraria Internazionale, Via Ing. Migliorisi n. 21, 97100 Ragusa, tel. 0932621125, fax. 0932625544. Per informazioni di natura non commerciale rivolgersi a: Professor Dottor Antonio Bonelli, Piazza G. Grandi n. 11, 20129 Milano/Italy, tel. 027383935, fax. 024122127. L'Uovo di Berlusconi
SCIOTA RUSTAVELI
One century before Dante the Georgian SCIOTA RUSTAVELI (1172-1216), one of the greatest epic poet of all times, wrote the epic metrical romance The Man in the Panther's Skin, unanimously credited by the modern critics as a masterpiece of the world literature. Of Rustaveli we know only that he was a dignitary of the grat Queen Tamar (1184-1212), whose enlightened and munificent reign coincides with the period of maximum splendor both political and artistical of the millenial history of Georgia, short before the Mongolian invasion. One believes that he conceived a boundless and hopeless passion for his nice sovereign, that very sort of gentle love which nevertheless inspires many of the most poetic pages of the poem. Subject is the troubled love-story of two pairs of young princes, which unravels in fabulous scenaries and through a rich gallery of courtiers, warriers, merchants, damsels (angelic and diabolic), surgeons (pompous and ignorant) and peasants too, each of them characterized with masterly skill to depict us the cross-section of a world archaic and exotic, and yet amazingly modern and near our sensitivity. But what makes of the Rustavelian poem a universal ranging piece is, in addition to its refined vis poetica, the wonderful and gentle synthesis of heterogeneous cultures - such as Athens, Rome, Byzantium, Arabia, India and above all Persia - which in the Georgia of those times a - crossroad of many civilizations - did find a fertile melting pot. It's only due to linguistic and interpretative problems that Georgian and Rustaveli's pen together made almost not to overcome, that this epic masterpiece - the only known work of him - reached the West only in 1912; this accounts fort the critics to be seven centuries late in recognizing it as one of the top pieces of all-times literatures. The Author of this translation in arhymed quartains of hexameters - the metrics closest to the original -, as well as of the two forewords Sciota Rustaveli and his work and Notes on the Italian presentation, is the Milanese surgeon Antonio Bonelli, who devoted to it some years of patient and passionated study. Book available at LIBROITALIANO Editrice Letteraria Internazionale, Via Ing. Migliorisi n. 21, 97100 Ragusa/Italy, ph. 0932621125, fax. 0932625544. For informations other than commercial contact Prof. Dott. Antonio Bonelli, Piazza G. Grandi n. 11, 20129 Milano/Italy, ph. 027383935, fax. 024122127. L'Uovo di Berlusconi
|
Comunicati alle librerie | CLL
| L'Accademia | Il Sole
24 ore | Mondadori | Copyright
© - 1999 Marketing Sociale®, tutti i diritti
riservati. 02/89504671. Provider: Alinet S.p.A. - Via Lame n. 15 - 40122 Bologna - tel. +39/051/6563611 fax. +39/051/239245 - E-mail: info@alinet.it - sito: www.alinet.com Gestore Internet: www.uovo-di-berlusconi.com Registrazione Tribunale di Milano: 8/6/2001 - numero 359 Direttore: Amedeo Nigra - www.studiolegalenigra.com Editore: Marketing Sociale S.r.l. - www.marketing-sociale.com Omologa Tribunale di Milano: numero 4074 Registrazione Camera di Commercio: numero 81847/1999 Autorizzazione Comune di Milano: numero 34537/2000
|